Koncertna branja: grška in rimska dramatika
Enainosemdeset grških in rimskih dramskih besedil je bolj ali manj v celoti ohranjenih. Od teh jih je v slovenščino prevedenih sedeminštirideset. Antigona, Kralj Ojdip in Medeja so le tri. Poznate še kakšno?
Produkcija SNG Drama Ljubljana v sodelovanju z Društvom za antične in humanistične študije Slovenije
Dramaturgija in postavitev Jera Ivanc
Prevajalec Brane Senegačnik
Lirična drama o begunstvu.
Petdeset deklet na begu pred snubci.
Nastopajo
Barbara Žefran Zbor Danaid / Voditeljica zbora
Jernej Šugman Danaj, njihov oče, kralj Egipta, Ajgiptov brat
Igor Samobor Pelazg, kralj Argosa
Saša Tabaković Glasnik Ajgiptovih sinov / Zbor Egipčanov, glasnikovih spremljevalcev / Zbor suličarjev iz Argosa / Vodja zbora
Lektorica Barbara Korun
Ajshilove Pribežnice (ok. 463 pr. Kr.), prvi ali drugi del izgubljene vsebinsko zaokrožene tetralogije o petdesetih Danajevih hčerah – o njihovi zavrnitvi poroke z bratranci, Ájgiptovimi sinovi, o njihovem begu v Argos ter o poboju ženinov na poročno noč –, so edina ohranjena tragedija, v kateri sta poleg glavnega zbora, ki ima hkrati tudi nosilno vlogo, nastopila kar dva pomožna zbora: zbor egiptovskih napadalcev ter bodisi zbor argoških vojakov bodisi zbor služabnic, ki spremljajo Danajeve hčerke. Zaradi arhaičnih jezikovno-slogovnih potez, več kot polovice zborskih partij in majhne vloge drugega igralca (skoraj vseskozi gre za dramo z enim igralcem in zborom), so dolgo veljale za njegovo najstarejšo ohranjeno tragedijo.
Pribežnice, lirična drama o begunstvu, o manipulativnem očetu in o ženskem strahu pred spolnostjo so – kot zadnja Ajshilova tragedija – v slovenščino prevedene prvič.