Brian Friel

Translacije

Naslov izvirnika:Translations

Prva slovenska uprizoritev

Režiser

Zvone Šedlbauer

  • Prevajalka
    Tina Mahkota
  • Dramaturg
    Igor Lampret
  • Scenograf
    Marko Japelj
  • Kostumografinja
    Cveta Mirnik
  • Skladatelj
    Urban Koder
  • Lektorica
    Tatjana Stanič
  • Asistentki dramaturgije
    Kristina Radešček
  • Svetovalec za grščino in latinščino
    Matej Hriberšek
  • Svetovalec za gelščino
    Gary Ansbro

Igrajo

Starosta irskega gledališča Brian Friel (1929) sodi med avtorje, ki so odločilno zaznamovali irsko dramatiko druge polovice dvajsetega stoletja in kljub vztrajanju pri specifičnih, irskih temah s svojimi deli zasloveli po vsem svetu. Med njegova najboljša dela (v Drami smo v sezoni 1993/94 uprizorili njegovo uspešnico Ples v avgustu) sodi tudi danes že klasična igra Translacije (1980).

Dogajanje je postavljeno na irsko podeželje v trideseta leta devetnajstega stoletja, čas, ko so kartografi britanske vojske risali zemljevide svojega imperija. Ker so hoteli v angleške zemljevide vnesti tudi angleška poimenovanja krajev, so morali vsa stara gelska imena vasi, zaselkov, gričev, rtov itd. "prevesti" v angleščino. (Slovenci pomnimo tovrstne "translacije" iz časov fašistične Italije in njene zasedbe zahodne Slovenije po prvi svetovni vojni.) Lokalna skupnost imperialistom kljubuje predvsem tako, da noče govoriti njihovega jezika. V vaški šoli v gelščini poučujejo grščino in latinščino, na veliko citirajo Homerja in Vergila, se med seboj celo o vsakdanjih stvareh pogovarjajo v latinščini, ne spregovorijo pa niti besedice angleško. Vrsta komičnih položajev, ki nastajajo med prevajanjem trkov imperialističnih teženj z domačo rezistenco, se prepleta s trpkimi usodami revnih domačinov, ki se v težkih življenjskih pogojih na tihem zavedajo, da se samo s svojim nacionalnim ponosom ne bodo mogli več dolgo upirati revščini in lakoti.

Frielovo mojstrstvo ni le v inovativni komični uporabi jezika pač pa tudi v spretnem in nevsiljivem mešanju žanrskih prvin: zgodovinski okvir igre z izrazito in na marsikaterem koncu sveta prepoznavno politično konotacijo je napolnjen tako z elementi melodrame kot družinske tragedije. Smešni nesporazumi in zabavne situacije pa se mešajo z grenkim občutenjem tragične izgube; tako službe in ljubezni kot doma in jezika.

Premiera

22. januar 2005

Trajanje:

160 minut

Festivali

  • Slovensko stalno gledališče Trst 2005

2014 © Slovensko narodno gledališče Drama Ljubljana Pravila in pogoji uporabe spletnega mesta   Politika varovanja osebnih podatkov